„Luëg, wie desell Laddsche wieder umenant laadschët und wanner fir en Läddsch ännedrukkt.“
Wer es schafft, diesen Satz ins Hochdeutsche oder besser gesagt in den vom Gesetz als Standardsprache verordneten, niederdeutschen Dialekt zu übersetzen, darf sich zu den Insidern der seealemannischen Mund-Art zählen.
La mi gô! | Lass mich in Ruhe! |
Laadschë | alter Schuh |
Lachë | Pfütze |
Lachëfass | Güllefass, Jauchefass |
Lachëloch | Jauchegrube |
Läddsch | heruntergezogener Mund, missmutiger Gesichtsausdruck |
Laddsche | schlacksiger, gutmütiger Kerl |
Laféére | schwatzhafte Person, Dummschwätzer |
Laffétë I hau dir onne a d’Laffétë. | Gesicht, Mund Ich geb Dir eine Ohrfeige. |
lampe lô | herunterhängen lassen |
läppërë s’läppërët sich ëppës zëmmë vu-läppërë | zusammenhäufen es kommt was zusammen verschütten |
Latschari | herumlungender, unsolider Kerl |
Laugele | kleiner Weißfisch |
Leffel Du kriëgsch ône a d’Leffel. | Ohren Du bekommst eine hinter die Ohren. |
lëtz | unpassend, widrig, verquer |
lismë | stricken |
Lômmsiëder | langsamer, träger Mensch |
loschorë | heimlich zuhören, verstohlen horchen auskundschaften |
lossë | (zu-)hören |
lottrig | wackelig, ausgeleiert |
luëgë | schauen |
lugg Er lôôt id lugg. | locker Er gibt nicht nach. |
Luggebeitel | Lügner, verlogener Mensch |
Lummel | Filetstück / Lende |
lummelig | weich und beweglich |
Lumpë | Putztuch |
Lumpëmenschle/Lumpëdiirle | weiblicher Kosenamen |
lupfë | heben |